Celans sorte mælk
The New Yorker byder på en glimrende begynderguide til Paul Celan i anledning af, at forfatterens samlede digte nu findes i engelsk oversættelse. Der er biografisk baggrundsinfo samt beskrivelser af den religiøse oplevelse, det kan være at læse Celan. Forfatterens forhold til Holocaust bliver selvfølgelig også endevendt. Og så spørger artiklen, om det egentlig er muligt at oversætte Celans vilde tyske prosa. ”Schwarze Milch der Frühe wir trinken sie abends/ wir trinken sie mittags und morgens wir trinken sie nachts/ wir trinken und trinken”.